julho 8th, 2007

A lambança da Fox

“O Canal FOX no Brasil vem por meio deste informar que, após constatar que a maioria dos nossos telespectadores prefere assistir à programação do canal na forma dublada em português, a partir deste mês o sinal do canal FOX está sendo transmitido totalmente nesse formato. Em paralelo, a FOX está trabalhando junto às operadoras de televisão por assinatura para atender aos que preferem assistir à programação da FOX no idioma original e, por conseqüência, com as legendas.”

Isso não é nenhuma brincadeira. Trata-se do comunicado oficial do Canal Fox para “explicar” a repentina exibição de suas principais séries com dublagem em português. Até outro dia (sem aviso algum), Jack Bauer (Kiefer Sutherland) apresentou um português fluente exatamente na metade da sexta temporada de 24 Horas. Assim mesmo. Sem aviso. A impressão é que o telespectador começou a temporada pela Fox, mas vai terminá-la pela Globo.

É fato que a maioria prefere ver programação dublada, mas como fica a outra parte que não abre mão do som original? Por que a Fox não esperou o final de suas principais temporadas para tomar essa decisão? Isso quer dizer que quando a terceira temporada de Prison Break voltar, Michael Scofield (Wentworth Miller) vai falar “brasileiro”?

Ao menos, neste comunicado, a Fox avisa que trabalha para abrir a opção de legendas. Mas por que não fizeram isso antes? No momento, o telespectador só pode ver dublado ou em inglês sem legendas. De qualquer forma, a lambança já foi feita. Quem acompanha 24 Horas ou Bones já viu alguns episódios em português. Ou desligou a TV. Ou melhor: trocou de canal. Isso só comprova o desrespeito pelo fã de séries. E comprova que tudo isso não passa de um negócio para os engravatados. Depois reclamam da pirataria.

Em passagem recente pelo país para filmar um comercial de carro, o próprio Kiefer Sutherland disse que o telespectador deveria ter as duas opções. Vai brincar com ele?

Posts